lactoriacornuta: Edward Gory.Gentleman (Default)
[personal profile] lactoriacornuta
Самиздат в СССР: Фантастика, фентези,героическая фантазия.



Возвращаюсь к теме Самиздата в СССР.Самый
известный Самиздат в СССР.был,конечно,
политический.Еще с рассказа Даниеля и Синявского
"Странная планета" люди печатали на машинке
и рамножали среди единомышленников памфлеты,
рассказы,стихи запрещенных (и полузапрещенных
поэтов и писателей).И,конечно,были и самиздатовские журналы:
"Хроника текущих событий", "Алеф" и другие.
B такой самиздат входили отпечатанные и редко
публикуемые(как например 2-я часть повести
Стругацких "Сказка о



тройке" ,изданный в журналах "Байкал" и
:Ангара",и тут же запрещенный и ставший редкостью...размножаемой ,однако на
копировальных аппаратах "Эра" или отпечатанный
на машинке под кальку... А повесть тех же
Стругацких "Гадкие лебеди" уже шел к "Тамиздату"
и тоже ходил в списках по руках лыбителй и
книголюбов. Но был и еще один Самиздат,который,
хотя и не относился к политике,но по популярности
ничуть ей не уступал. Были жанры,совершенно
определенно не пропускаемые советской цензурой, например ,эротические рассказы
Аннаис Нин или
Эрики Джонг,или
жанр "героической фантазии"
(так же называемый жанр "Меч
и волшебство"/
романы и рассказы о Конане,например) также
не издавался в СССР.. за исключением Самиздата.
Многие повести Агаты Кристи и других мастеров
детективного жанра (Чейз,Стаут,Микки Спилейн,
Хемметт и другие)
не издавались ,или издавались единицами
произведений. Многие же жанры,хотя официально
не запрещенные (и,иногда даже печатаемые
официальными советскими издательствами)
,выходили в печать редко,и очень нерегулярно.
Проблема еще усугублялась и тем,что знали
английский язык (а многие мастера этих жанров
творили именно на английском языке) знали в
СССР сравнительно немногие,так что покупка
книг на инoстранных языках( включая и английский)
не дала бы книголюбам ничего. Оставалась только
одна возможность-переводить и печатать эти
книги подпольно,в Самиздате. Интерес же к таким
книга м был большой,а значит,был и СПРОС,
который люди стали удовлетворять по мере
возможностей. У меня в библиотеке было не
меньше 30 книг,изданных таким образом.И,
добавлю,переплетенных мастерами-переплетчиками
у себя дома. (В официальных мастерских ,
конечно,переплетать такие книги было бы
безумием). Один из таких переплетчиков,кстати,
нашел (каким-то неведомым мне путем) старый,
дореволюционный шрифт и делал очень красивые
отпечатанные золотом названия книг на
корешках и обложках самодельных книг. Я
вышел на этого переплетчика через известного
в Ленинграде книголюба и знатока книг,Наума
Котона. Наум Котон имел,кстати,полное
собрание сочинений Агаты Кристи(не меньше
40 томов,переведeнные на русский язык и
прилежно отпечатанные на машинке),с
тиснеными золотом названиями книг и именем
автора на обложке,номерами томов,и . т.д. Это
собрание было в 1970-х особым предметом гордости
( и дикой зависти всех любителй детектива в
Ленинграде) ;-)) хозяина этой библиотеки.
:)) Из книг,которые я добыл через Котона и
Виктора Климова были такие интересные для
меня издания.
1.Книги Эдгара Райса Берроуза из серии
"Марсианские истории" (Это были скопированные
дореволюционанные издания книг: -
Дочь тысячи джеддаков -
Тувия-прицесса Марса -
Джон Картер-марсианин -В
ладыka Марса и дрyгие.

Другие серии Берроуза в моей библиотеке
включали книги:
Земля забытого времени, книги из серии
"Пеллюсидар" и др.
Не обошел я и книги очень любимой мной
aмериканской писательницы-фантаста Ли Брекет
( Шпага Рианона,Тайна Симхарата и др)
книги жанра фентези :
"Возврашение Конана", две первые книги
Андре Нортон из серии "Колдовской мир"
книга 1-я. Колдовской мир. книга 2-я
Паутина колдовского мира книги Фреда
Саберхагена, Саймака,Джордана,Перри..
Всех уже просто и не упомнить. Смешно,
но именно эти книги мне было больше всего
обидно оставлять ,когда мы уезжали в
эмиграцию. Именно эти книги,лишенные
иллюстраций,мне были особенно дороги
и с ними,как с хорошими друзьями,мне
было особенно горько расставаться. ...
Тогда я ,конечно,не знал еще,что все эти
книги через несколько лет я смогу прочитать
-в ОРИГИНАЛЕ,то есть,во всей их полноте и
красоте и гамме оттенков. Ведь самый лучший
перевод,в конце концов,только ПЕРЕВОД и
многое (особенно игра слов,.оттенк и нюансы
языка, юмор и т.д)-к сожалению,теряются в
переводе.Кроме того,чаcто перевод делали
(профессионалы ли, любители-невжно)-с
сокрашениями(иногда,-весьма дикими). Все
это,конечно,позади и теперь в России
издаются практически любые книги,изданные
на Западе. Проблема,однако,встала другая
-многие книги переводятся совершенно
кошмарно и неверно,а также с большими
сокращениями. И если это было простительно
переводчикам-любителям Самиздата,то к
сегодняшним российским издателям ,это уже
совершенно непростительно. Но это уже,как
говорится,совсем другая история...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

lactoriacornuta: Edward Gory.Gentleman (Default)
Alexander Hamilton---- Седые инкунабулы листать...

June 2024

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 08:55 am
Powered by Dreamwidth Studios