Feb. 22nd, 2019
В. ЛеГеза.
Золотая рыба с пятнистым хвостом.
Из цикла «Эмигрантские сказки»
Ладисполи - замечательный городок! Во-первых, он находится в Италии.
Это уже само по себе здорово. Во-вторых, он стоит на самом берегу
Тирренского моря. (Правда, песок на этом берегу почему-то черный,
вулканический, как будто по золе ходишь). И в-третьих, - там всегда
тепло. То есть летом жара и пекло, и находиться там совершенно
невозможно, еще хуже, чем в Одессе в конце августа. Но в январе,
когда мы прилетели, было замечательно. Все деревья, в основном пальмы,
( Read more... )
Золотая рыба с пятнистым хвостом.
Из цикла «Эмигрантские сказки»
Ладисполи - замечательный городок! Во-первых, он находится в Италии.
Это уже само по себе здорово. Во-вторых, он стоит на самом берегу
Тирренского моря. (Правда, песок на этом берегу почему-то черный,
вулканический, как будто по золе ходишь). И в-третьих, - там всегда
тепло. То есть летом жара и пекло, и находиться там совершенно
невозможно, еще хуже, чем в Одессе в конце августа. Но в январе,
когда мы прилетели, было замечательно. Все деревья, в основном пальмы,
( Read more... )
Карел Чапек. Ромео и Джульеттa.
Feb. 22nd, 2019 11:09 amКарел Чапек. Ромео и Джульеттa.
Перевод Н. Аросевой
Файл с книжной полки Несененко Алексея
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Молодой английский дворянин
Оливер Мендвилль,
странствовавший по Италии с учебными целями, получил во
Флоренции весть о том, что отец его, сэр Уильям, покинул
этот мир. И вот сэр Оливер с тяжелым сердцем, проливая
слезы, расстался с синьориной Маддаленой и, поклявшись
вернуться как можно скорее, пустился со своим слугой в
дорогу по направлению к Генуе
На третий день пути, как раз когда они въезжали в
какую-то деревеньку, их застиг сильный ливень. Сэр Оливер,
не сходя с коня, укрылся под старым вязом.
- Паоло, - сказал он слуге, - взгляни, нет ли здесь
какого-нибудь albergo (1),
где мы могли бы переждать дождь.
- Что касается слуги и коней, - раздался голос над
головой сэра Оливера, - то albergo
за углом; а вы,
кавальеро, окажете мне честь, укрывшись под скромной кровлей
моего дома.
( Read more... )
Перевод Н. Аросевой
Файл с книжной полки Несененко Алексея
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Молодой английский дворянин
Оливер Мендвилль,
странствовавший по Италии с учебными целями, получил во
Флоренции весть о том, что отец его, сэр Уильям, покинул
этот мир. И вот сэр Оливер с тяжелым сердцем, проливая
слезы, расстался с синьориной Маддаленой и, поклявшись
вернуться как можно скорее, пустился со своим слугой в
дорогу по направлению к Генуе
На третий день пути, как раз когда они въезжали в
какую-то деревеньку, их застиг сильный ливень. Сэр Оливер,
не сходя с коня, укрылся под старым вязом.
- Паоло, - сказал он слуге, - взгляни, нет ли здесь
какого-нибудь albergo (1),
где мы могли бы переждать дождь.
- Что касается слуги и коней, - раздался голос над
головой сэра Оливера, - то albergo
за углом; а вы,
кавальеро, окажете мне честь, укрывшись под скромной кровлей
моего дома.
( Read more... )