![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Павел задал мне интересный вопрос о том,
как происходит мысленный процесс -т.е почему мне легче ДУМАТЬ
по английски,а не по-русски,хотя(формально) английский не является моим родным
языком.
Попутно,я стал думать и о других вопросах,которые уже поднимал в своем журнале:
адаптация,интеграция,как люди входят в новую жизнь,с какой скоростью..и что на все это влияет.
Итак.
Вопрос 1-й.
Почему мне легче говорить и думать по-английски?
На это есть несколько ответов.
Первое.
Во-первых,я живу в обществе,где основной язык-английский,
и на работе и дома(жена у меня говорит только
по-английски) мне,естественно,легче и удобнее,говорить
на этом языке.
Второе.
Если думать по-русски,то это--двойная работа
(особенно-на работе) ,когда приходится дважды обдумывать
тот же текст или фразу--на 2-х языках.
Громоздко..и опять же --неудобно.
...а теперь я напушу несколько о другом.
О теме адаптации и эмиграции.
Люди ,приезжающие в США с целью осесть здесь(т.е эмигранты)
делятся,грубо говоря,на 3 категории(есть и тут нюансы,конечно)
1. Люди (как правило в возрасте,с устоящимися привычками и образом жизни)
Им труднее войти в интеграцию,хотя многие из них адаптировались в плане языка,работы и пр.
К этой категории относятся ,например,мои родители.
Они говорят дома,естественно по-русски,друзья у них-из России,на
английском книг практически не читают,музыки на английском языке
почти не слушают,кинофильмов на этом аызыке не смотрят..
то же относистя и к еде,привычкам,и многому другому.
В профессиональном же смысле они ВОШЛИ в нашу жизнь--т.е язык,вождение,работа,
технические навыки,и т.д.
НО ИНТЕГРАЦИИ у них нет..и вряд ли будет.
2-я категория. Люди,приехавшие сюда в солидном возрасте и живущие на пособие..
работать они уже не могут-по возрасту,а значит,нет стимула к интеграции.
Небольшая адаптация,разумеется,есть..но в целом,они жувут,замкнувшись на своей общине и языке.
3-я категория.
Я бы ее назвал ПОЛНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ.
К ней принадлежат,в основном,дети (до примерно 15 лет) эмигрантов.
Они ПОЛНОСТЬЮ интегрируются в американское общество,но при этом отбрасывают
(по ряду причин.и тут есть,конечно ,исключения) язык/книги/культуру места,откуда
они вышли,и где родились.
4-я категория(я ее назвал бы СПЛАВ)
-это категория,к которой принадлежу я.
Полная интеграция(по языку,привычкам,образу жизни,мировоззрению)
в американское общество..но не отбрасывая при этом и культуру/язык/книги и т.д
от страны,из которой я вышел.
В моем случае я-на 90%--американец,на 10% -из России.
Но это-не совcем точное определение,потому что 10% относятся только
к ряду вещей--к скажем,мировоззрению,взгляду на жизнь,на демократию,на образ жизни..
в вопросе книг,скажем,и музыки--полная спайка в ОБЕИХ культурах,хотя
упор все-таки идет на западную культуру,безусловно.
Update:Прошу Вас,друзья,ни в коем случае не думать,что я хвастаюсь.
Многое из того,через то,что я прошел в США,было только
МОИМ опытом,непохожим на опыт других.
ПОвезло мне и в том,что я повстречал девушку-американку,так что
общение шло только на английском языке,как с ней,так и с ее семьей..
Тем,кто учился языку почти с нуля--вот ИМ было по настоящему трудно,
и перед НИМИ я снимаю шляпу.
как происходит мысленный процесс -т.е почему мне легче ДУМАТЬ
по английски,а не по-русски,хотя(формально) английский не является моим родным
языком.
Попутно,я стал думать и о других вопросах,которые уже поднимал в своем журнале:
адаптация,интеграция,как люди входят в новую жизнь,с какой скоростью..и что на все это влияет.
Итак.
Вопрос 1-й.
Почему мне легче говорить и думать по-английски?
На это есть несколько ответов.
Первое.
Во-первых,я живу в обществе,где основной язык-английский,
и на работе и дома(жена у меня говорит только
по-английски) мне,естественно,легче и удобнее,говорить
на этом языке.
Второе.
Если думать по-русски,то это--двойная работа
(особенно-на работе) ,когда приходится дважды обдумывать
тот же текст или фразу--на 2-х языках.
Громоздко..и опять же --неудобно.
...а теперь я напушу несколько о другом.
О теме адаптации и эмиграции.
Люди ,приезжающие в США с целью осесть здесь(т.е эмигранты)
делятся,грубо говоря,на 3 категории(есть и тут нюансы,конечно)
1. Люди (как правило в возрасте,с устоящимися привычками и образом жизни)
Им труднее войти в интеграцию,хотя многие из них адаптировались в плане языка,работы и пр.
К этой категории относятся ,например,мои родители.
Они говорят дома,естественно по-русски,друзья у них-из России,на
английском книг практически не читают,музыки на английском языке
почти не слушают,кинофильмов на этом аызыке не смотрят..
то же относистя и к еде,привычкам,и многому другому.
В профессиональном же смысле они ВОШЛИ в нашу жизнь--т.е язык,вождение,работа,
технические навыки,и т.д.
НО ИНТЕГРАЦИИ у них нет..и вряд ли будет.
2-я категория. Люди,приехавшие сюда в солидном возрасте и живущие на пособие..
работать они уже не могут-по возрасту,а значит,нет стимула к интеграции.
Небольшая адаптация,разумеется,есть..но в целом,они жувут,замкнувшись на своей общине и языке.
3-я категория.
Я бы ее назвал ПОЛНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ.
К ней принадлежат,в основном,дети (до примерно 15 лет) эмигрантов.
Они ПОЛНОСТЬЮ интегрируются в американское общество,но при этом отбрасывают
(по ряду причин.и тут есть,конечно ,исключения) язык/книги/культуру места,откуда
они вышли,и где родились.
4-я категория(я ее назвал бы СПЛАВ)
-это категория,к которой принадлежу я.
Полная интеграция(по языку,привычкам,образу жизни,мировоззрению)
в американское общество..но не отбрасывая при этом и культуру/язык/книги и т.д
от страны,из которой я вышел.
В моем случае я-на 90%--американец,на 10% -из России.
Но это-не совcем точное определение,потому что 10% относятся только
к ряду вещей--к скажем,мировоззрению,взгляду на жизнь,на демократию,на образ жизни..
в вопросе книг,скажем,и музыки--полная спайка в ОБЕИХ культурах,хотя
упор все-таки идет на западную культуру,безусловно.
Update:Прошу Вас,друзья,ни в коем случае не думать,что я хвастаюсь.
Многое из того,через то,что я прошел в США,было только
МОИМ опытом,непохожим на опыт других.
ПОвезло мне и в том,что я повстречал девушку-американку,так что
общение шло только на английском языке,как с ней,так и с ее семьей..
Тем,кто учился языку почти с нуля--вот ИМ было по настоящему трудно,
и перед НИМИ я снимаю шляпу.
no subject
Date: 2017-05-17 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-17 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-17 05:15 pm (UTC)Мысли делятся приблизительно так же. Само по себе думается о разном на разных языках, в зависимости от обстоятельств и темы.
no subject
Date: 2017-05-17 06:06 pm (UTC)итальянский,но уже ближе к пенсии,когда будет больше свободного
времени
no subject
Date: 2017-05-17 06:11 pm (UTC)В школе было 3 языка: русский, украинский (со 2 класса) и немецкий или английский.
Сам по себе, пусть и в микроскопических дозах, даже мексиканский диалект испанского запоминается. Как могли жить в Союзе и не знать какой-то другой язык-вот загадка.
no subject
Date: 2017-05-17 06:20 pm (UTC)Сам по себе, пусть и в микроскопических дозах, даже мексиканский
диалект испанского запоминается. Как могли жить в Союзе и не знать какой-то другой язык-вот загадка.
::::
ну, как раз испанский я немного
знаю от латинос ..но не в достаточном количестве,увы.
в СССР знал идиш и английский(со школы)но говорил Hе очень бегло.,.
no subject
Date: 2017-05-17 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-17 08:47 pm (UTC);-)
я все больше на кривизну своего шнобеля/ носа уповал..
ха-ха
....а если серьезно,я вообще люблю языки и лингвистику.
no subject
Date: 2017-05-17 10:35 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-17 11:27 pm (UTC);-)))
no subject
Date: 2017-05-18 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-18 02:05 pm (UTC)Еврей -не роскошь,а средство пеердвижения(с)
no subject
Date: 2017-05-18 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-18 02:21 pm (UTC);-)
Помните старую байку,когда КГБ допрашивает старого еврея и говорит ему:
Рабинович,ВЫ утаили,что у Вас дети за границей, в Израиле живут.
Рабинович: ничего подобного. Это они живут на Родине,а я-за границей(с)
no subject
Date: 2017-05-18 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-18 02:37 pm (UTC)быть,мы бы и считали эту страну за родину.
а так--не-а.
Не родина,и не мать.
мачеха,в лучшем смысле.
нах такую родину.
ВОт США-моя родина,и по духу,и по тому,
как она ко мне относится.
Как говорится:мать-не та,что родила,а та,что воспитала.
И та,что любила(с)
вот так.
это просто прихоть судьбы,каприз ее,,что мы родились на определенном
кусочке географической карты.
И ничего мы россии не должны.
no subject
Date: 2017-05-18 02:41 pm (UTC)В США мне комфортно с людьми, вот с россиянами общение никогда не складывалось.
no subject
Date: 2017-05-18 02:48 pm (UTC)У нас отобрали и паспорта и гражданство СССР--впрочем,на тот момент нам оно и нахрен не
было нужно...
в США я чувствую себя ДОМА..,причем,пишу это
совершенно искренне..это-МОЯ страна..по целому ряду пунктов..
с россиянами у меня тоже контакта не получилось..так уж вышло.
no subject
Date: 2017-05-18 02:58 pm (UTC)Home is where your heart is, so I'm not attached to a place. As long as my family is happy and we're all OK, I can live anywhere.
no subject
Date: 2017-05-18 03:13 pm (UTC)И ВЫ правы-нам их гражданство и нахрен было не нужно..ни тогда,ни сейчас.
а что касается нашей семьи..бабушкин дв.брат был вместе
с женой расстрелян в декабре 1937 года,в Питере..
а его детей воспитал его родной брат,Василий Васильевич Меркурьев,актер..ь
тогда брать детей "врага народа" себе на воспитание требовало большого
мужества..
no subject
Date: 2017-05-18 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-18 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-18 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-18 06:13 pm (UTC):-)